ИСПАНИЯ НОВОСТИ     ИГРА    

Словарь


Альгвасил - полицейский офицер.

Алькавала - налог от продажи любого предмета и составлявший иногда свыше десяти процентов.

Алькальд - представители центральной власти в городах, назначавшиеся правительством.

Алькайд - комендант или начальник стражи.

Альфорха - седельная сумка.

Аренда - земельный налог, вносившийся каждые семь лет.

Арроба - мера веса (11,5 кг.)

Асумбра - мера емкости (2,02 литра).

Аудитор - крупный судейский чиновник.

Аюнтаменто - городской или сельский совет, а так же здание этого совета.

Афранчесадо - франкофил.


Бандолеро - разбойник с большой дороги.

Брас - испанская мера длины (1,57 метра).

Бота - бурдюк.


Вдова с деревянными ногами - виселица, вдова последнего повешенного.

Вента - постоялый двор, гостиница.

Вейнтикуатро - чиновник, ведающий городской полицией и благоустройством.

Вьюдита - "вдовушка".


Габачо - презрительное название иностранца, главным образом француза.

"Гаррота" - удавление, для дворянина считалось менее унизительной казнью, чем повешенье.

Герильерос - испанские партизаны.


Дон, донья - звание лица дворянского сословия, буквально "господин", "госпожа". Схож по значению с английским "лорд", "леди".

Дорожная маска - суконная маска с отверстиями для глаз, служившая для защиты от холода и пыли во время путешествия.


"Инглесито" - англичанин (исп.).

Инфант, Инфанта - дети короля – принц, принцесса.


Кавальеро (кабальеро) - общее название лиц дворянского происхождения, в узком смысле слова – представитель среднего дворянства.

Калес - Calo, женский род – calli, множественное число – cales. Дословно: черный, – так называют себя цыгане на своем языке.

Капа - длинный плащ.

Карахо - ругательства, чертыхания, проклятия.

Кинта - загородная вилла.

Кортехо - общепризнанный любовник.


Лиценциат - лицо, получившее диплом об окончании университета.


Маха - девушка из народа, мужланка.

Махалаонда - небольшое селение близ Мадрида, синоним захолустья.

Миньоны - род вольнонаемной милиции.

Минчорро (цыг?) - любовник, или, вернее, причуда.

Мулетеро - погонщик мулов.


Наваха - нож.

Неверия - кафе, где имеется ледник, или, вернее, склад снега. В Испании в каждой деревне есть такая неверия.


Папелито (исп.) - папироса.

Патио (исп.) - внутренний двор здания.

Пикадоp - участник боя быков: всадник, который колет чтобы сильнее раздразнить его.

Песо - в колониях Испании, Южной и Центральной Америке, за недостатком денег употреблялись слитки драгоценных металлов определенного веса (песо – по-испански означает вес). Песо равнялось унции серебра или восьми серебряным реалам.

Популачо - толпа, чернь, сброд.


"Разговорный танец" - пантомима, сопровождаемая танцами и пением.

"Раки" - прозвище, которое простой народ в Испании дал англичанам из-за цвета их мундиров.

Реал - старинная испанская серебряная или медная монета. Один серебряный реал равнялся двум медным.

Rom - муж; romi – жена (цыг.).


Сегундон - второй сын в знатных семействах, не наследующий родовой титул и родовое имение, буквально "второй дон".

Серено - ночной сторож.


"Туфля королевы" - налог, взимавшийся по случаю королевского бракосочетания и шедший исключительно в пользу королевы, на удовлетворение ее личных нужд.


Фальсета - интерлюдия, исполняемая на гитаре между куплетами песни.

Фанега - мера емкости (55,5 литра)

Фуэрто - "вольности", местные обычаи.


Хаке (исп) - задира, хвастун.

Хитана (исп.) - цыганка.

Хото - народный танец-песня, распространенный во многих районах Испании, особенно в Андалусии.

Хунта - наименование органов власти.


Целовать себе правую руку - означает верность данному слову.


Чамберго - широкополая, закрывающая лицо шляпа.

Чико - малыш (Chico).


Эстрадо - небольшое возвышение на женской половине дома, устланное коврами и подушками. Эстрадо называлась так же и комната, в которой находилось это возвышение и которая предназначалась для приема гостей.

Эскудо - старинная испанская золотая монета.

Эль янтар - полдник.