Альгвасил - полицейский офицер.
Алькавала - налог от продажи любого предмета и составлявший иногда свыше десяти процентов.
Алькальд - представители центральной власти в городах, назначавшиеся правительством.
Алькайд - комендант или начальник стражи.
Альфорха - седельная сумка.
Аренда - земельный налог, вносившийся каждые семь лет.
Арроба - мера веса (11,5 кг.)
Асумбра - мера емкости (2,02 литра).
Аудитор - крупный судейский чиновник.
Аюнтаменто - городской или сельский совет, а так же здание этого совета.
Афранчесадо - франкофил.
Бандолеро - разбойник с большой дороги.
Брас - испанская мера длины (1,57 метра).
Бота - бурдюк.
Вдова с деревянными ногами - виселица, вдова последнего повешенного.
Вента - постоялый двор, гостиница.
Вейнтикуатро - чиновник, ведающий городской полицией и благоустройством.
Вьюдита - "вдовушка".
Габачо - презрительное название иностранца, главным образом француза.
"Гаррота" - удавление, для дворянина считалось менее унизительной казнью, чем повешенье.
Герильерос - испанские партизаны.
Дон, донья - звание лица дворянского сословия, буквально "господин", "госпожа". Схож по значению с английским "лорд", "леди".
Дорожная маска - суконная маска с отверстиями для глаз, служившая для защиты от холода и пыли во время путешествия.
"Инглесито" - англичанин (исп.).
Инфант, Инфанта - дети короля – принц, принцесса.
Кавальеро (кабальеро) - общее название лиц дворянского происхождения, в узком смысле слова – представитель среднего дворянства.
Калес - Calo, женский род – calli, множественное число – cales. Дословно: черный, – так называют себя цыгане на своем языке.
Капа - длинный плащ.
Карахо - ругательства, чертыхания, проклятия.
Кинта - загородная вилла.
Кортехо - общепризнанный любовник.
Лиценциат - лицо, получившее диплом об окончании университета.
Маха - девушка из народа, мужланка.
Махалаонда - небольшое селение близ Мадрида, синоним захолустья.
Миньоны - род вольнонаемной милиции.
Минчорро (цыг?) - любовник, или, вернее, причуда.
Мулетеро - погонщик мулов.
Наваха - нож.
Неверия - кафе, где имеется ледник, или, вернее, склад снега. В Испании в каждой деревне есть такая неверия.
Папелито (исп.) - папироса.
Патио (исп.) - внутренний двор здания.
Пикадоp - участник боя быков: всадник, который колет чтобы сильнее раздразнить его.
Песо - в колониях Испании, Южной и Центральной Америке, за недостатком денег употреблялись слитки драгоценных металлов определенного веса (песо – по-испански означает вес). Песо равнялось унции серебра или восьми серебряным реалам.
Популачо - толпа, чернь, сброд.
"Разговорный танец" - пантомима, сопровождаемая танцами и пением.
"Раки" - прозвище, которое простой народ в Испании дал англичанам из-за цвета их мундиров.
Реал - старинная испанская серебряная или медная монета. Один серебряный реал равнялся двум медным.
Rom - муж; romi – жена (цыг.).
Сегундон - второй сын в знатных семействах, не наследующий родовой титул и родовое имение, буквально "второй дон".
Серено - ночной сторож.
"Туфля королевы" - налог, взимавшийся по случаю королевского бракосочетания и шедший исключительно в пользу королевы, на удовлетворение ее личных нужд.
Фальсета - интерлюдия, исполняемая на гитаре между куплетами песни.
Фанега - мера емкости (55,5 литра)
Фуэрто - "вольности", местные обычаи.
Хаке (исп) - задира, хвастун.
Хитана (исп.) - цыганка.
Хото - народный танец-песня, распространенный во многих районах Испании, особенно в Андалусии.
Хунта - наименование органов власти.
Целовать себе правую руку - означает верность данному слову.
Чамберго - широкополая, закрывающая лицо шляпа.
Чико - малыш (Chico).
Эстрадо - небольшое возвышение на женской половине дома, устланное коврами и подушками. Эстрадо называлась так же и комната, в которой находилось это возвышение и которая предназначалась для приема гостей.
Эскудо - старинная испанская золотая монета.
Эль янтар - полдник.
|